韓国人「世界でKドラマが大人気なのは、やはり韓国語の聞き心地の良さが理由だと思うんですよ」

雑談
movie_jimaku_megane_screen





  1. スレ主

    Kドラマが世界的に人気がある理由~

    私も最近歳のせいか外国の作品よりも国内ドラマの方が面白く感じるようになりました

    私が思うに、Kドラマの人気の要因の中でダントツ1位なのが韓国語のおかげだと思うんです

    私たちは常に使っている言葉なのでピンと来ないんですけど、やはり英語を除くと韓国語になりますね・・・

    韓国語は語感が柔らかいし表現も多様なところが外国人にも通じるんだと思います

    たとえばタイ語なんかはロマンチックな場面だとなんだか軽薄に感じられるし、日本語だとなんだかオーバーに感じられるんです・・・

    中国語は表現と行動がうまくマッチしない感じというか・・・

    まあ、これらはあくまで私の主観なんですけどね

    Kドラマは作品自体がとても上手に作られていますが、言語も無視できないと思うんです

    そして言語の次がOSTです・・・

    韓国のドラマはそのドラマ毎にOSTがあるので場面の雰囲気がよく伝わるんですよ~

    最近では国内作品を見る時も字幕付きで見てるんですが、より作品に没頭できる感じです~

  2. 韓国人

    中国語が軽薄に聞こえるのは事実です

  3. 韓国人

    でもNetflixの場合、外国人は英語の吹き替えで見るのではないですか??

    以前よりKドラマがヒットしたのは、Netflix側がすぐに英語の吹き替えを用意してくるおかげだと思うんですけどね

  4. 韓国人

    >>3

    韓国でもそういう傾向がありますけど、アメリカ人も音声は韓国語のままで字幕で見た方が良いという意見が大多数だったんですよ

    やはり元の言葉で見る方が原作の感じを肌で感じられるからだと思います

    このことは4年前にイカゲームが世界中でブームになった時にアメリカで一度交わされた論争なんですよ

  5. 韓国人

    確かに私たちもフランスやスペインやドイツの映画などを見るとき、吹き替えだと没入感が少し損なわれますよね

  6. 韓国人

    私が思うKドラマの魅力は、子供と一緒に見ても恥ずかしくない内容だからだと思います

  7. 韓国人

    私はオリジナルサウンドトラックも一役買っていると思う

    ドラマへの没入感に大きく役立つようだ

  8. 韓国人

    韓国語のままで見てもらうのはいいんですが、字幕だとイマイチ韓国特有の情緒と雰囲気がうまく伝わらないのが残念なんですけどね









コメントはこちらで
(かんにゅーのコメント用サイトへ飛びます)

トップに戻る
タイトルとURLをコピーしました